The creator of Popsicolor, Tinrocket LLC, localized his app with TraductoPro and provided the following case study review.
Popsicolor is a photo effects app that turns photos into stylish illustrations with watercolor and ink effects.
The objective in localizing Popsicolor…
This localization project was focused on App Store metadata. Internally, the app uses a lot of text in the form of bitmap images, where it takes longer and is more difficult to localize. My challenge with localization and the reason I needed a localization tool is that I am a small developer and do the design, coding and marketing my self.
How TraductoPro helped me with my localization project…
I used the App Store metadata translation to translate to Japanese as a test case; I am now repeating the process with another app. The TraductoPro translation services are great to buy as a commodity service–there was zero hassle.
How TraductoPro solved my localization problems…
I expect to gain greater app adoption in the foreign markets. My apps are featured worldwide in the App Store by Apple, but I’ve never localized. Adding source language text resources, selecting and purchasing translations, and receiving the results were all very easy. The first translation I did was returned in a matter of hours.
I had a friend’s wife read the Japanese translation (I chose professional quality). The translation was 100% accurate, but my friend said that the ‘tone’ of the translated copy was very formal Japanese, while my English text was casual (my app is billed as a fun app). For this next translation, I am adding a note to the translator regarding the overall intent of the translation/tone.
Would I recommend TraductoPro?
Yes – especially for small developers. The cost of even App Store metadata localization is very inexpensive and it’s very easy to do.
Popsicolor gave TraductoPro a 4 out of 5 star rating!