<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traducto App</title>
	<atom:link href="http://www.traductoapp.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.traductoapp.com</link>
	<description>Translate your content and share it with the world!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 May 2013 18:21:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Press Release: TraductoPro Revolutionizes Mobile App Localization</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/press-releases/press-release-traductopro-revolutionizes-mobile-app-localization/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/press-releases/press-release-traductopro-revolutionizes-mobile-app-localization/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 May 2013 18:21:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press Releases]]></category>
		<category><![CDATA[globalization news]]></category>
		<category><![CDATA[localization news]]></category>
		<category><![CDATA[mobile app localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1918</guid>
		<description><![CDATA[New York, NY (PRWEB) May 07, 2013 &#8211; TraductoPro is a localization tool for app developers created by software company, Visual Frames, which automates the process of localizing Mac and iOS apps while providing built-in human translation services. TraductoPro was released in July 2012 and has since made references in TechCrunch and TUAW as being ‘the all-in-one’ localization solution for Mac and iOS app developers. Localization is critical to app internationalization and gaining market share globally. The localization process remains fragmented for most types of Mobile apps, leaving developers intimidated, and some may not localize or wait to do so until long after development. Some of the challenges that developers face today include: Manually converting strings in their code into localizable strings Generating app compatible localization files containing strings to translate Finding a translation service. Many do not support app specific localization files and would require the developers to manually extract string values to be translated. Manually re-integrating translations into localization files and then into their app(s) This process is often tedious and time consuming, taking days or weeks. Additionally, customers are more likely to read about an app if it is in their native language. To effectively market their apps, developers need to translate their app’s metadata including title, description and keywords into multiple languages for App Stores and search engines, as this is the first thing users get to see about their app; and this is just as important as localizing the actual app. Effective localization has multiple ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>New York, NY (PRWEB) May 07, 2013 &#8211; <em>TraductoPro is a localization tool for app developers created by software company, Visual Frames, which automates the process of localizing Mac and iOS apps while providing built-in human translation services.</em></p>
<p>TraductoPro was released in July 2012 and has since made references in <a href="http://www.traductoapp.com/news/traductopro-on-techcrunch/" title="TraductoPro on Techcrunch">TechCrunch</a> and <a href="http://www.traductoapp.com/news/traductopro-tuaw-devjuice-traductopro-offers-human-powered-localization-translation/" title="TraductoPro on TAUW">TUAW</a> as being ‘the all-in-one’ localization solution for Mac and iOS app developers.</p>
<p>Localization is critical to app internationalization and gaining market share globally. The localization process remains fragmented for most types of Mobile apps, leaving developers intimidated, and some may not localize or wait to do so until long after development.</p>
<p>Some of the challenges that developers face today include:</p>
<ul>
<li>Manually converting strings in their code into localizable strings</li>
<li>Generating app compatible localization files containing strings to translate</li>
<li>Finding a translation service. Many do not support app specific localization files and would require the developers to manually extract string values to be translated.</li>
<li>Manually re-integrating translations into localization files and then into their app(s)</li>
</ul>
<p>This process is often tedious and time consuming, taking days or weeks.</p>
<p>Additionally, customers are more likely to read about an app if it is in their native language. To effectively market their apps, developers need to translate their app’s metadata including title, description and keywords into multiple languages for App Stores and search engines, as this is the first thing users get to see about their app; and this is just as important as localizing the actual app.</p>
<h2>Effective localization has multiple aspects:</h2>
<p>a. App localization (translating menus and text inside the app)<br />
b. App metadata localization (translating name, description and keywords for App Stores and search engines)<br />
c. App marketing (translating newsletter, press release etc. for local markets)</p>
<p>Currently there is no way to manage all these aspects.</p>
<p>TraductoPro provides a streamlined approach that combines all these aspects of localization into one single app, including the ability to order professional translations directly from within the app; as well as automating the process of preparing the strings for translation, extracting them, sending them to translators, receiving translations and injecting them back into developers app(s). This process that would otherwise take days of work if not weeks is now reduced to only a few minutes to a few hours.</p>
<p>“Having gone through this process ourselves for the localization or some of our apps, we decided that there has got to be a better way. That is why we set ourselves to build the best possible tool to help developers and app owners save tons of time and money while getting the best out of localization experience and the most out of localization of their apps. We believe that this is the only product that helps app owners approach localization comprehensively and all within the same app,&#8221; said the creator of TraductoPro.</p>
<p>Although TraductoPro fully automates the localization process for iOS and Mac apps, it also supports localizing Android and Windows apps by having users submit their localization files through the app.</p>
<p>The makers of TraductoPro are offering a ten percent discount for new customers who are willing to localize their app with TraductoPro and provide a case study. More information on this promotion can be found here: http://www.traductoapp.com/localize-your-app-promo-pack/. In addition to the discount, all users who submit a case study qualify for a free marketing package from TraductoPro worth $500.</p>
<h3>About Visual Frames &amp; TraductoPro</h3>
<p>Visual Frames is a software solutions company based in New York, and the creators of TraductoPro. TraductoPro is a Mac app that provides automated Xcode localization and built-in human translation services. For more information, visit <a href="http://www.traductoapp.com" title="TraductoPro Localization">http://www.traductoapp.com</a>.</p>
<p>Article Source: <a href="http://www.prweb.com/releases/2013/5/prweb10707704.htm" title="TraductoPro Revolutionizes Mobile App Localization" target="_blank">http://www.prweb.com/releases/2013/5/prweb10707704.htm</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/press-releases/press-release-traductopro-revolutionizes-mobile-app-localization/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New App Localization Markets: Brazil</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/localization-marketing-apps/app-localization-markets-brazil/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/localization-marketing-apps/app-localization-markets-brazil/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 May 2013 04:01:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localization for Marketing Apps]]></category>
		<category><![CDATA[app localization]]></category>
		<category><![CDATA[brazil localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1910</guid>
		<description><![CDATA[Why Brazil for Localization? Many app developers are discovering new reasons to localize their apps. Localization is no longer an option, it is a must if you want to tap into the global market. We&#8217;ve been researching many of the top global markets and China, India, and Japan have topped the mobile app user downloads in 2012, but we are seeing Brazil emerge on the scene. According to Neilson Research Brazil is the largest Latin American economy, and these users prefer native apps and is a key emerging market with 84% of the population using smartphones. With over 34 million mobile app users, Brazil sets the stage for a whole new app market opportunity. So, if you&#8217;re looking for a new market for app localization, Brazil may be a most profitable stop. Using TraductoPro to Localize Your App In Brazilian Portuguese Brazilian Portuguese is offered in the TraductoPro built-in human translation services. If you already localized your iOS or Mac app in other languages using TraductoPro, and the Xcode project is in your panel, just submit the same project to order a translation in Brazilian Portuguese. If you&#8217;re new to TraductoPro, just download the app HERE and import your Xcode strings. TraductoPro will make your strings localizable, then you can submit your order to the human translators in the languages you prefer.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2>Why Brazil for Localization?</h2>
<p>Many app developers are discovering new reasons to localize their apps. Localization is no longer an option, it is a must if you want to tap into the global market. We&#8217;ve been researching many of the top global markets and China, India, and Japan have topped the mobile app user downloads in 2012, but we are seeing Brazil emerge on the scene. </p>
<p>According to <a href="http://www.slideshare.net/duckofdoom/mobile-consumerreport2013-17748641" title="Neilson Mobile App Research" target="_blank">Neilson Research</a> Brazil is the largest Latin American economy, and these users prefer native apps and is a key emerging market with 84% of the population using smartphones. With over 34 million mobile app users, Brazil sets the stage for a whole new app market opportunity. </p>
<div id="attachment_1911" class="wp-caption aligncenter" style="width: 648px"><a href="http://www.traductoapp.com/files/2013/05/slide-7-638.jpg"><img src="http://www.traductoapp.com/files/2013/05/slide-7-638.jpg" alt="App Localization Market" width="638" height="826" class="size-full wp-image-1911" /></a><p class="wp-caption-text">Graph Courtesey: Neilson Research</p></div>
<p>So, if you&#8217;re looking for a new market for app localization, Brazil may be a most profitable stop. </p>
<h3>Using TraductoPro to Localize Your App In Brazilian Portuguese</h3>
<p>Brazilian Portuguese is offered in the TraductoPro built-in human translation services. If you already localized your iOS or Mac app in other languages using TraductoPro, and the Xcode project is in your panel, just submit the same project to order a translation in Brazilian Portuguese. </p>
<p>If you&#8217;re new to TraductoPro, just download the app <a href="http://app.traductoapp.com/checkout/cart/" title="Localization Tools">HERE</a> and import your Xcode strings. TraductoPro will make your strings localizable, then you can submit your order to the human translators in the languages you prefer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/localization-marketing-apps/app-localization-markets-brazil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mobile App Marketing Strategy: Top 10 Countries to Localize Your Apps</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/news/top-10-countries-localize-apps/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/news/top-10-countries-localize-apps/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Apr 2013 16:55:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[how to localize app]]></category>
		<category><![CDATA[localize app]]></category>
		<category><![CDATA[top 10 countries to localize app]]></category>
		<category><![CDATA[traslate app]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1848</guid>
		<description><![CDATA[Localization is evolving in the world of mobile app marketing and app developers now have many options in which to expand market share.This makes localization a primary concern for most app developers to succeed in the marketplace and among the competition. Although most apps are sold in English, the U.S. is not in the top position of the global market for mobile app downloads or subscriptions, and other English speaking countries are not even in the top 10 for downloads or mobile subscriptions worldwide. App stores have brought much to the world and given app developers more opportunity than ever to expand sales and downloads worldwide. If you&#8217;re concerned about the costs of localizing your apps, you may want to be sure you are localizing your apps in the areas with the most potential by localizing in the top ten mobile markets. Top 10 Mobile Markets Top 10 Countries Mobile Subscriptions in MIllions 1. China 1091.9 2. India 906.6 3. U.S. 321.7 4. Indonesia 260 5. Brazil 259.3 6. Russia 227.1 7. Japan 128.4 8. Pakistan 120.5 9. Germany 114.2 10. Nigeria 143 Source: MobiThinking Narrowing Down Your App Marketing Strategy for Smartphone Apps You may really want to penetrate the top markets for smartphone usage rather than localizing for users in all of the above countries. The following countries are predicted to gain the most market share by 2016 according to IDC: Country World Market Share Percentage 1. China 23% 2. USA 14.5% 3. India 8.5% 4. Brazil 4.4% ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Localization is evolving in the world of mobile app marketing and app developers now have many options in which to expand market share.This makes localization a primary concern for most app developers to succeed in the marketplace and among the competition. </p>
<p>Although most apps are sold in English, the U.S. is <strong>not</strong><em> in the top position of the global market for mobile app downloads or subscriptions, and other English speaking countries are not even in the top 10 for downloads or mobile subscriptions worldwide. </p>
<p>App stores have brought much to the world and given app developers more opportunity than ever to expand sales and downloads worldwide. If you&#8217;re concerned about the costs of localizing your apps, you may want to be sure you are localizing your apps in the areas with the most potential by localizing in the top ten mobile markets.</p>
<h2>Top 10 Mobile Markets</h2>
<p><strong>Top 10 Countries	        Mobile Subscriptions in MIllions</strong></p>
<p>1.	China				1091.9<br />
2.	India				906.6<br />
3.	U.S.				321.7<br />
4.	Indonesia			260<br />
5.	Brazil				259.3<br />
6.	Russia			        227.1<br />
7.	Japan				128.4<br />
8.	Pakistan			120.5<br />
9.	Germany			        114.2<br />
10.	Nigeria			        143</p>
<p>Source: <a href="http://mobithinking.com/mobile-marketing-tools/latest-mobile-stats/a#topmobilemarkets" title="Top 10 Mobile App Markets" target="_blank">MobiThinking</a></p>
<h2>Narrowing Down Your App Marketing Strategy for Smartphone Apps</h2>
<p>You may really want to penetrate the top markets for smartphone usage rather than localizing for users in all of the above countries. The following countries are predicted to gain the most market share by 2016 according to <a href="http://www.idc.com/getdoc.jsp?containerId=prUS23668012#.UNLQS6xtpBn" title="Top 5 Mobile App Markets" target="_blank">IDC</a>:</p>
<p><strong>Country				World Market Share Percentage</strong></p>
<p>1.	China				23%<br />
2.	USA				14.5%<br />
3.	India				8.5%<br />
4.	Brazil				4.4%<br />
5.	United Kingdom		        3.6%</p>
<p><a href="http://www.traductoapp.com/files/2013/04/appstats.jpg"><img src="http://www.traductoapp.com/files/2013/04/appstats.jpg" alt="appstats" width="683" height="464" class="aligncenter size-full wp-image-1849" /></a></p>
<p>It is apparent that you should localize your app in Chinese if you are only choosing one market. TraductoPro offers translations in each of the top ten languages and many others, and you should be able to localize your apps in multiple languages with TraductoPro for about the same cost as one language using any other localization or translation service. </p>
<p><strong>TraductoPro would like your case studies! Download TraductoPro and learn how easy it is to localize your apps in multiple languages in half the time and half the costs of traditional localization services. Submit your case study and receive $500 in free marketing for your app!</strong><em> <a href="http://www.traductoapp.com/localize-your-app-promo-pack/" title="Localize App"><strong>Click here to get your coupon code and download now!</strong></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/news/top-10-countries-localize-apps/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>In What Languages Should I Localize My App?</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/app-localization/in-what-language-should-i-localize-app/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/app-localization/in-what-language-should-i-localize-app/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Apr 2013 15:26:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[App Localization]]></category>
		<category><![CDATA[in what languages should I localize my app]]></category>
		<category><![CDATA[localize app]]></category>
		<category><![CDATA[what languages should i localize]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1830</guid>
		<description><![CDATA[It is no surprise that most big companies are focused on expanding their reach with web and mobile technologies worldwide, and are highly focused on delivering localized content to their global customers. From Internet startups to Global corporations, localization is the hot topic in the marketplace, and it is essential for app developers to survive in the hundreds of thousands of apps available to users worldwide. Choosing the right method and platform for localizing mobile apps as well as working this essential aspect of marketing into the forethought of development of the app may both be highly overlooked until the day comes when you decide that your downloads and revenue are not where you had hoped they would be. According to February 2013 reports from Xyologic, a mobile app search firm, the countries with the highest amount of mobile app downloads outside of the U.S. include China, Japan, Korea, Spain and Russia. The United States only made up for approximately 30% of mobile app downloads worldwide. China led the iPhone and iPad app downloads trailing just behind the U.S. Take a look at some of the more successful apps on the market, such as Moxtra, which recently localized its productivity app in 18 languages. The co-founder of Moxtra stated that the company wanted to enhance user experience with the strong global interest in the app and believes localization was critical for a customizable and collaborative app such as Moxtra. This is the type of business decision that has increased downloads ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>It is no surprise that most big companies are focused on expanding their reach with web and mobile technologies worldwide, and are highly focused on delivering localized content to their global customers. From Internet startups to Global corporations, localization is the hot topic in the marketplace, and it is essential for app developers to survive in the hundreds of thousands of apps available to users worldwide.</p>
<p>Choosing the right method and platform for localizing mobile apps as well as working this essential aspect of marketing into the forethought of development of the app may both be highly overlooked until the day comes when you decide that your downloads and revenue are not where you had hoped they would be.</p>
<p>According to February 2013 reports from <a title="Mobile App Download Statistics" href="http://xyo.net/app-downloads-reports/" target="_blank">Xyologic</a>, a mobile app search firm, the countries with the highest amount of mobile app downloads outside of the U.S. include China, Japan, Korea, Spain and Russia. The United States only made up for approximately 30% of mobile app downloads worldwide. China led the iPhone and iPad app downloads trailing just behind the U.S.</p>
<p><a href="http://www.traductoapp.com/files/2013/04/china-downloads.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1833" alt="iOS App Downloads China" src="http://www.traductoapp.com/files/2013/04/china-downloads.jpg" width="600" height="107" /></a></p>
<p>Take a look at some of the more successful apps on the market, such as <a title="Localized Apps" href="http://www.moxtra.com/uses/" target="_blank">Moxtra</a>, which recently localized its productivity app in 18 languages. The co-founder of Moxtra stated that the company wanted to enhance user experience with the strong global interest in the app and believes localization was critical for a customizable and collaborative app such as Moxtra. This is the type of business decision that has increased downloads and popularity of the most successful apps in the marketplace.</p>
<p><a title="Localization of Apps" href="http://www.newswire.ca/en/story/1137355/moxtra-announces-availability-of-its-ios-app-in-18-languages" target="_blank">Resource</a></p>
<h2>Take the Necessary Steps to Localize and Monetize Your App</h2>
<ol>
<li>If you are in the development process, consider localization before going to market. Typically, users in other countries will want to experience apps in their native language. <strong><em>Tip: Users in Asian countries prefer downloading apps in their native languages over those that are not localized. If you are not ready to localize in multiple languages or are on a tight budget, consider localizing in these country&#8217;s native languages first, then you can localize in other languages once you determine what the response is for your app. Chinese should be your first choice since they lead the number of app downloads outside of the U.S.</em></strong></li>
<li>Don&#8217;t forget about your marketing content. Your website should be localized as well as advertising and your Apple Store meta data. Monetizing your app requires effective marketing and it may take much more than just localizing the app itself. Reach out to your users with localized marketing content that is valuable to them to improve downloads.</li>
<li>Make sure your localization and translations are done by native speakers in the languages you plan to market to. Machine translators will not suffice and may turn off your users because they will not capture the variances and native structure of the language.</li>
</ol>
<p>Whether you have already developed your app and it is in the Apple Store or you are in the process of developing your app, TraductoPro makes app localization and content translation faster and easier than ever before. You can use TraductoPro for both app localization and content localization while managing all of your projects from within the app.</p>
<p>Because TraductoPro has built-in human translation services, you can be confident that the translations will be as accurate as possible. An added plus is that if you are new to Xcode localization, TraductoPro automates the process of making your Xcode strings localizable for you. This is one of the most time consuming and painful aspects of app localization, which we&#8217;ve made faster and simpler.</p>
<p><strong><em>Try out TraductoPro and submit a case study and we&#8217;ll give you a 10% discount on the download, plus $500 in free marketing for your localized app. <a title="Localize Apps" href="http://www.traductoapp.com/localize-your-app-promo-pack/">Click here for more info.</a></em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/app-localization/in-what-language-should-i-localize-app/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Two Essential Mac Tools to Localize Content</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/content-translation-and-localization/essential-mac-tools-localize-content/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/content-translation-and-localization/essential-mac-tools-localize-content/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Mar 2013 23:48:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[Content Translation and Localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1823</guid>
		<description><![CDATA[Content localization is the key to globalizing your business. Careful consideration should be taken to ensure that you are appealing to the local markets in which you are marketing a product or service. In addition, for developers who wish to market apps worldwide, both the app and the marketing content should be localized. When most marketers, writers and app developers create their work or product, localization is usually not considered until the later stages of the marketing process. Even then, there is much research to be done to find out how to do it, who will do it, and what the costs will be. Most find that they need to outsource or hire a company that specializes in content translation or app localization, and the costs can run into thousands of dollars, particularly if you need localization in many languages. TraductoPro was created to provide the best possible localization and translation of content. While there are several machine translation apps for the Mac, machine translations do not represent the nuances of the language and grammatical structure. TraductoPro&#8217;s built-in human translation service is the key to effectively and accurately communicating with your global audiences. Translating and Localizing Content with Traducto Traducto is free to download and has built-in human translation, which can be ordered directly through the app. When you upload your document, you can order translations in sixteen of the worlds most popular languages. Depending on the amount of words, the translations are affordable and are typically returned within 24 ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Content localization is the key to globalizing your business. Careful consideration should be taken to ensure that you are appealing to the local markets in which you are marketing a product or service. In addition, for developers who wish to market apps worldwide, both the app and the marketing content should be localized.</p>
<p>When most marketers, writers and app developers create their work or product, localization is usually not considered until the later stages of the marketing process. Even then, there is much research to be done to find out how to do it, who will do it, and what the costs will be. Most find that they need to outsource or hire a company that specializes in content translation or app localization, and the costs can run into thousands of dollars, particularly if you need localization in many languages.</p>
<p>TraductoPro was created to provide the best possible localization and translation of content. While there are several machine translation apps for the Mac, machine translations do not represent the nuances of the language and grammatical structure. TraductoPro&#8217;s built-in human translation service is the key to effectively and accurately communicating with your global audiences.</p>
<h2>Translating and Localizing Content with Traducto</h2>
<p>Traducto is free to download and has built-in human translation, which can be ordered directly through the app. When you upload your document, you can order translations in sixteen of the worlds most popular languages.</p>
<p>Depending on the amount of words, the translations are affordable and are typically returned within 24 to 48 hours.</p>
<p>If you want to localize content from your website, or create a website that is localized in many languages, or translate e-books or marketing documents, Traducto is an essential tool for getting it done fast and at a reasonable cost.</p>
<h3>Video on Features of Traducto</h3>
<p><iframe frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/mw3eMDtL80g?list=UUIUOi5q9ua_JqEpyjUqTg4Q" width="560"></iframe></p>
<h3>Localizing Apps with TraductoPro</h3>
<p>TraductoPro was created to ease the pain and time in localizing apps for developers. It automates the process of making Xcode strings localizable and is a useful interface for managing all localization projects.</p>
<p>Note: Although it is a Mac app, Mac users can also translate Android apps using TraductoPro by submitting the content to the built-in human translation service.</p>
<p>TraductoPro is also used to localize app store meta data and marketing content for developers because once the app is localized, you will also need to market it to the users in the languages you have localized the app via your website, press releases, app store content, and more.</p>
<h3>Video on How to Use TraductoPro</h3>
<p><iframe frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/8iw8OpbAMFM" width="560"></iframe></p>
<p>As developers and marketers, we created these two essential tools to make localizing content and apps painless and affordable.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/content-translation-and-localization/essential-mac-tools-localize-content/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Improvements to TraductoPro &#8211; Better Localization &amp; Translation Response</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/app-releases/improvements-traductopro-localization-translation-response/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/app-releases/improvements-traductopro-localization-translation-response/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Mar 2013 21:08:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[App Releases]]></category>
		<category><![CDATA[app localization]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[localization and translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1817</guid>
		<description><![CDATA[As we receive case studies, we are utilizing the feedback to improve TraductoPro to meet the needs of developers who wish to localize larger projects with our app and translation services. Firstly, we would like to thank the creator of PDF Nomad for using TraductoPro for a large scale localization project, which brought to our attention the need for some improvements. In the case study from PDF Nomad, the developer encountered the following issues: Unresponsiveness when dealing with a large project Communication issues with TraductoPro servers Some miscommunications on native speaker and professional level translations delivered Error guidance issues when syncing between the Xcode project and data within TraductoPro Longer translation return times than was expected In response to the above issues, our support team updated TraductoPro to meet the following criteria: 1. We quickly solved our server issues by optimizing the server to handle larger project submissions, in particular quote requests. 2. We refactored our app collection view to improve performance for large Xcode projects. 3. We brought translation issues to our translation partners for resolving and improving the quality of the translations. We sent the requests to our developers immediately. The release of TraductoPro 1.1.3 was delivered soon after we received notice of the issues identified by the PDF Nomad project. Some Tips on Avoiding Translation Errors with TraductoPro 1. Try to provide the proper context for all strings for the translations so that the translators fully understand the deliverables. 2. Be sure to answer any questions sent ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>As we receive case studies, we are utilizing the feedback to improve TraductoPro to meet the needs of developers who wish to localize larger projects with our app and translation services.</p>
<p>Firstly, we would like to thank the creator of <a href="https://itunes.apple.com/pt/app/pdf-nomad/id477389685?l=en&amp;mt=12" title="PDF Nomad" target="_blank">PDF Nomad</a> for using TraductoPro for a large scale localization project, which brought to our attention the need for some improvements.</p>
<p><strong>In the case study from <a href="https://itunes.apple.com/pt/app/pdf-nomad/id477389685?l=en&amp;mt=12" title="PDF Nomad" target="_blank">PDF Nomad</a>, the developer encountered the following issues:</strong></p>
<ul>
<li>Unresponsiveness when dealing with a large project</li>
<li>Communication issues with TraductoPro servers</li>
<li>Some miscommunications on native speaker and professional level translations delivered</li>
<li>Error guidance issues when syncing between the Xcode project and data within TraductoPro</li>
<li>Longer translation return times than was expected</li>
</ul>
<p><strong>In response to the above issues, our support team updated TraductoPro to meet the following criteria:</strong></p>
<ul>
<ol>1. We quickly solved our server issues by optimizing the server to handle larger project submissions, in particular quote requests.</ol>
<ol>2. We refactored our app collection view to improve performance for large Xcode projects.</ol>
<ol>3. We brought translation issues to our translation partners for resolving and improving the quality of the translations.</ol>
</ul>
<p>We sent the requests to our developers immediately. The release of <a href="http://www.traductoapp.com/app-releases/traductopro-1-1-3-download/" title="TraductoPro Localization Release " target="_blank">TraductoPro 1.1.3</a> was delivered soon after we received notice of the issues identified by the PDF Nomad project.</p>
<h2>Some Tips on Avoiding Translation Errors with TraductoPro</h2>
<ul>
<ol>1. Try to provide the proper context for all strings for the translations so that the translators fully understand the deliverables.</ol>
<ol>2. Be sure to answer any questions sent by translators in a timely manner so they can be resolved before the translations are completed. </ol>
</ul>
<p><strong>Important Note</strong>: The service is designed to bring back translations as quickly as possible and the translators will deliver the translations <em>even if</em> there is no response to their questions. However, in most cases translators will revise their translations even if they receive your reply shortly after they completed the job.</p>
<p>In addition, during your first project in TraductoPro, always report all issues to our <a href="http://www.traductoapp.com/support/" title="TraductoPro Support">support team </a>as they occur so we can either help you learn about any tricks with the app or further improve the app and our localization services. Typically, after you use the app one time, all proceeding projects should be a breeze.</p>
<p>In other <a href="http://www.traductoapp.com/localization-case-studies/" title="Localization | Case Studies">case studies</a> received from developers, there were few, if any, issues using TraductoPro, and TraductoPro is designed to save considerable time and effort in localizing Xcode projects. We&#8217;ve designed the app to be as simple as possible to use, but If at any time you find using the app is not what you expect, our goal is to make it the best localization tool available to Mac and iOS app developers, so please do not hesitate to contact support.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/app-releases/improvements-traductopro-localization-translation-response/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Beginners Guide on How to Internationalize Your iOS Apps</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/beginners-guide-internationalize-ios-apps/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/beginners-guide-internationalize-ios-apps/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Mar 2013 19:53:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mac iOS App Localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1807</guid>
		<description><![CDATA[Why you need to internationalize your iOS apps Internationalization is the process by which you adapt your app to various languages, which involves localization. Localization is adapting your internationalized app by adding locale-specific components and translating the text and other user options in multiple languages. Without internationalization, you may be limiting the market share of your apps because, even within some countries, there are many languages and cultures. Most users will want to download apps in their native languages, so whether you are internationalizing your app to meet various cultures or to market the app globally, localization is the key to internationalizing your app. Internationalizing iOS and Mac Apps with TraductoPro Fortunately, Apple has designed its platforms for internationalization. Using Xcode strings, we make them localizable for translating in various languages. Many developers do not want to spend the time to make Xcode strings localizable, thus, many apps are only developed in one or two languages. TraductoPro saves considerable time in the process of localizing Xcode strings with our drag and drop interface. You can import existing Xcode projects, including existing translations and edit language files with a step by step guided process, or you can create a new Xcode project within TraductoPro. TraductoPro can parse C, Objective&#8211;C, and Java code files with the .c, .m, or .java filename extensions and extract strings from Xib/Nib and Storyboard interface files, as well as properly formatted property files with .plist filename extensions. Automating the Conversion of Strings into Localizable Strings (Macronization) 1. ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2>Why you need to internationalize your iOS apps</h2>
<p>Internationalization is the process by which you adapt your app to various languages, which involves localization. Localization is adapting your internationalized app by adding locale-specific components and translating the text and other user options in multiple languages. Without internationalization, you may be limiting the market share of your apps because, even within some countries, there are many languages and cultures. Most users will want to download apps in their native languages, so whether you are internationalizing your app to meet various cultures or to market the app globally, localization is the key to internationalizing your app.</p>
<h3>Internationalizing iOS and Mac Apps with TraductoPro</h3>
<p>Fortunately, Apple has designed its platforms for internationalization. Using Xcode strings, we make them localizable for translating in various languages. Many developers do not want to spend the time to make Xcode strings localizable, thus, many apps are only developed in one or two languages.</p>
<p>TraductoPro saves considerable time in the process of localizing Xcode strings with our drag and drop interface. You can import existing Xcode projects, including existing translations and edit language files with a step by step guided process, or you can create a new Xcode project within TraductoPro.</p>
<p><img src="http://www.traductoapp.com/files/2012/04/tp-xcode-import-e1336454429864.png" width="739" height="460" alt="Internationalize iOS Apps | TraductoPro Interface" class="aligncenter" /></p>
<p>TraductoPro can parse C, Objective&#8211;C, and Java code files with the .c, .m, or .java filename extensions and extract strings from Xib/Nib and Storyboard interface files, as well as properly formatted property files with .plist filename extensions.</p>
<h3>Automating the Conversion of Strings into Localizable Strings (Macronization)</h3>
<p>	1.	TraductoPro scans your code and finds all the relevant strings that could be localized.<br />
	2.	You will then select which ones you want to be localizable, which will be highlighted in context to help you decide to localize it or not.<br />
	3.	You can modify your strings keys, values, and comments during the process. Once selected, the strings will automatically convert into localizable strings.</p>
<p><img src="http://www.traductoapp.com/files/2012/09/Macronization.png" width="739" height="460" alt="Localize Xcode Strings | TraductoPro Panel" class="aligncenter" /></p>
<h3>Tips on Getting Accurate Translations with TraductoPro</h3>
<p>Once your code is ready to submit to translators, you&#8217;ll find that TraductoPro will connect you directly through the shopping cart with certified human translators.</p>
<p>It is important to use the Comments feature in the panel when your order is placed. In some cases, the translator will send you a message and may need more context to translate appropriately. You can respond or leave comments for the translator directly from within the app.</p>
<p>Because TraductoPro is designed to speed up the localization process, it is critical that you check for comments and respond in a timely manner. If the translator does not get a response, they will proceed with the translation without the context provided.</p>
<p><img src="http://www.traductoapp.com/files/2012/04/tp-doc-editlang-manual-e1336447479916.png" width="500" height="200" alt="Translate Xcode Strings | TraductoPro Translator Services" class="aligncenter" /></p>
<p>In addition, if there are any specific context or instructions you want included in your translations, it is important for you to leave a comment for the translator.</p>
<p>The above tips will reduce to possibility of any translation errors with your project.</p>
<p><em><strong>If you find you need more guidance as a beginner in localizing and internationalizing your apps, be sure to watch our <a href="http://www.traductoapp.com/tutorials/video-tutorials/" title="iOS Localization Videos">video tutorials</a> before you use TraductoPro or contact support at any time if you find any learning curves. We&#8217;re here to help you internationalize your apps and help you bring them to market faster than ever.</strong></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/beginners-guide-internationalize-ios-apps/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Costs of Localizing iOS Apps</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/costs-localizing-ios-apps/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/costs-localizing-ios-apps/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2013 17:57:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mac iOS App Localization]]></category>
		<category><![CDATA[cost of ios app localization]]></category>
		<category><![CDATA[ios localization]]></category>
		<category><![CDATA[localization services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1794</guid>
		<description><![CDATA[In order to improve the revenue and downloads for iOS apps, they must be localized in the world’s most popular languages. Why? Because most users prefer to download apps in their native languages. Multiple statistics recently published solidify these demographic behaviors among iOS device users worldwide. How much does it usually cost to hire a localization service provider? The costs can range from $45 to $75 per hour to have your Xcode strings localized by a programmer or developer in the U.S., and translation of the app can cost $1000.00 or more depending on the size of the project. If you intend on localizing multiple apps in multiple languages, you can see how costly this could become. If you are an iOS or Mac app developer who is new or experienced with the localization process, and have tried to localize your app on your own, you already know how much time is involved in the process and you may be thinking you need to outsource your Xcode localization project if you need to translate your strings in multiple languages to improve your app’s marketability and sales. Professional, native translators are always a necessity if you want your apps to truly appeal to geo-targeted users. Visit our Time &#38; Cost Savings Calculator to determine what it would cost you to localize your app. Streamlining your iOS and Mac app localization while saving money. Typically, the most time consuming process in localization is making the Xcode strings localizable. Most developers we’ve received ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In order to improve the revenue and downloads for iOS apps, they must be localized in the world’s most popular languages. Why? Because most users prefer to download apps in their native languages. Multiple statistics recently published solidify these demographic behaviors among iOS device users worldwide.</p>
<h2>How much does it usually cost to hire a localization service provider?</h2>
<p>The costs can range from $45 to $75 per hour to have your Xcode strings localized by a programmer or developer in the U.S., and translation of the app can cost $1000.00 or more depending on the size of the project. If you intend on localizing multiple apps in multiple languages, you can see how costly this could become. </p>
<p>If you are an iOS or Mac app developer who is new or experienced with the localization process, and have tried to localize your app on your own, you already know how much time is involved in the process and you may be thinking you need to outsource your Xcode localization project if you need to translate your strings in multiple languages to improve your app’s marketability and sales.  Professional, native translators are always a necessity if you want your apps to truly appeal to geo-targeted users.</p>
<p>Visit our <a href="http://www.traductoapp.com/traductopro/app-localization-time-and-cost-savings-estimator/" title="Cost of iOS Localization">Time &amp; Cost Savings Calculator</a> to determine what it would cost you to localize your app.</p>
<h2>Streamlining your iOS and Mac app localization while saving money.</h2>
<p>Typically, the most time consuming process in localization is making the Xcode strings localizable. Most developers we’ve received case studies and feedback from already developed their apps in one language because they either didn’t even consider localizing or they didn’t want to consider the process until after development due to the time involved and/or the cost of hiring a localization service. We all want to bring our products to market in the fastest way possible at the least cost. </p>
<p>TraductoPro was developed for all of these reasons. We wanted to bring a streamlined, automated process for localization to iOS and Mac app developers along with certified human translation services because we knew that internationalizing apps would be a major concern in the future. Since <a href="http://www.traductoapp.com/localization-marketing-apps/case-localization/" title="US App Downloads | Localization">U.S. downloads of apps</a> only make up around 28% of the world’s market share, all app developers would need to consider localization to reach users in groups among the remaining 70% of the app market. </p>
<p>The primary benefits of using TraductoPro to localize all of your Xcode projects is the ability to manage multiple projects from one interface. You can localize in multiple languages in half the time it would take to do it on your own or the costs to hire a traditional translation or <a href="http://www.traductoapp.com/localization-services/" title="Localization Services">localization service</a>.</p>
<h2>Don’t forget about localizing your website and marketing content.</h2>
<p>It is one thing to localize your apps, but what about your website content and other marketing documents? This is important for search engine optimization in other countries you intend to market your apps to as well as advertising or reaching app store users you intend to geo-target. Save yourself the cost and improve your return on investment more quickly by adding your content for translation along with your Xcode projects in TraductoPro.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/mac-ios-app-localization/costs-localizing-ios-apps/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Localization is the Key to Your App Marketing Strategy</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/localization-marketing-apps/localization-key-good-app-marketing-strategy/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/localization-marketing-apps/localization-key-good-app-marketing-strategy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2013 03:15:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localization for Marketing Apps]]></category>
		<category><![CDATA[app marketing]]></category>
		<category><![CDATA[ios localization]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[localization and app marketing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1774</guid>
		<description><![CDATA[Global adoption of Apple and Andriod App downloads hit record breaking highs during the holidays 2012 due to the coinciding record breaking activation of mobile devices. According to Flurry statistics, iOS and Android downloads increased by 65% at 1.76 billion downloads. It&#8217;s no surprise that global markets or non-English speaking countries top the charts on new smartphone and tablet downloads, and if your apps are not localized to meet the needs of these foreign users, you may be cutting yourself short of a considerable amount of revenue for your apps. Since we launched TraductoPro, we have received some feedback and case studies that indicate some interesting facts about how developers perceive the process and task involved in localizing their apps. Our studies show that initially there is hesitation from app developers in adopting localization as a norm in the forethought of development as well as in their marketing plan for their apps. In light of this, since 2011, the growth of opportunity for multi-lingual apps has exploded, but many developers are reluctant to localize apps because of lack of knowledge about the process or knowing that the process is very painful and costly. Ultimately, reluctance among developers to adopt localization as a primary component to their app marketing plan is the perception of time and cost in the process. In addition, a possible lack of understanding of how and why localization is done. Our localization case studies indicate that developers did not know where to start with localization, and there ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Global adoption of Apple and Andriod App downloads hit record breaking highs during the holidays 2012 due to the coinciding record breaking activation of mobile devices. According to <a title="Worldwide App Downloads" href="http://blog.flurry.com/blogflurrycom/bid/92809/Holiday-2012-Delivers-Historical-Worldwide-App-Downloads" target="_blank">Flurry statistics</a>, iOS and Android downloads increased by 65% at 1.76 billion downloads.</p>
<div id="attachment_1775" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://www.traductoapp.com/files/2013/02/Flurry_appDownloads_Christmas_toNewYears2012-resized-600.png"><img class="size-full wp-image-1775" alt="App Downloads 2012" src="http://www.traductoapp.com/files/2013/02/Flurry_appDownloads_Christmas_toNewYears2012-resized-600.png" width="600" height="402" /></a><p class="wp-caption-text">Source: Flurry.com</p></div>
<p>It&#8217;s no surprise that global markets or non-English speaking countries top the charts on new smartphone and tablet downloads, and if your apps are not localized to meet the needs of these foreign users, you may be cutting yourself short of a considerable amount of revenue for your apps.</p>
<p>Since we launched TraductoPro, we have received some feedback and case studies that indicate some interesting facts about how developers perceive the process and task involved in localizing their apps.</p>
<p>Our studies show that initially there is hesitation from app developers in adopting localization as a norm in the forethought of development as well as in their marketing plan for their apps. In light of this, since 2011, the growth of opportunity for multi-lingual apps has exploded, but many developers are reluctant to localize apps because of lack of knowledge about the process or knowing that the process is very painful and costly.</p>
<p>Ultimately, reluctance among developers to adopt localization as a primary component to their app marketing plan is the perception of time and cost in the process. In addition, a possible lack of understanding of how and why localization is done. Our <a title="Localization | Case Studies" href="http://www.traductoapp.com/localization-case-studies/">localization case studies</a> indicate that developers did not know where to start with localization, and there is much controversy over what the best way or service is for localization.</p>
<p>This is the very reason TraductoPro was created. Whether you have a large scale app development company or service, or you are just an innovative app developer, our tool was designed to make localization a possibility that was never readily available to iOS and Mac app developers before. And it has come at a time when localization is necessary for expanding downloads and app usage among the largest growing portion of the global app market &#8211; non-English speaking countries.</p>
<p>The Apple store statistics and many other resource data show that <a title="App Downloads Japan China" href="http://blog.appannie.com/freemium-apps-ios-google-play-japan-china-leaders/" target="_blank">Asian speaking countries</a> prefer localized, native apps, and they are among the top 5 in global growth in app downloads. These statistics may come at a surprise to many U.S. developers, but are a true indication that localization will become the primary factor in the success of app marketing. There is no better time than now to tap into this growing international app market.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/localization-marketing-apps/localization-key-good-app-marketing-strategy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TraductoPro 1.1.3 is now available for download</title>
		<link>http://www.traductoapp.com/app-releases/traductopro-1-1-3-download/</link>
		<comments>http://www.traductoapp.com/app-releases/traductopro-1-1-3-download/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2013 05:09:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Staff</dc:creator>
				<category><![CDATA[App Releases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traductoapp.com/?p=1758</guid>
		<description><![CDATA[TraductoPro 1.1.3 &#8211; February 8, 2013 Release notes: Features and improvements: Major performance improvements for processing projects with large number of strings Refreshing translations performance improvements Removing languages from projects performance improvements Export to Xcode performance improvements Leaving text fields in the Edit Default Language and Edit Translation screens performance improvements Improved visual feedback by highlighting project item on mouse over Improved memory management Improved progress reporting during Xcode Export Improved error reporting of ibtool errors Added Email Us link on the app interface for quick email support Xcode Export now warns user if they attempt to navigate away during an export operation Bug fixes: Fixed problem where ordering projects with large numbers of strings often resulted in network timeout errors When a word count cannot be obtained from the server during checkout Traducto now asks the user if it should re-try, instead of beach-balling Fixed problem where Xcode &#8216;Export&#8217; button was sometimes unresponsive Fixed crash during Xcode Export on some large projects Fixed percentage done calculation in Document projects when editing translations Fixed crash when clicking rapidly between toolbar items Display of multi-line translator messages is no longer truncated Translator messages now sorted chronologically in ascending order Click here to Download TraductoPro now! View Press Release.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>TraductoPro 1.1.3 &#8211; February 8, 2013</strong></h2>
<h3>Release notes:</h3>
<p><strong><strong>Features and improvements</strong>:</strong></p>
<ul>
<li>Major performance improvements for processing projects with large number of strings</li>
<li>Refreshing translations performance improvements</li>
<li>Removing languages from projects performance improvements</li>
<li>Export to Xcode performance improvements</li>
<li>Leaving text fields in the Edit Default Language and Edit Translation screens performance improvements</li>
<li>Improved visual feedback by highlighting project item on mouse over</li>
<li>Improved memory management</li>
<li>Improved progress reporting during Xcode Export</li>
<li>Improved error reporting of ibtool errors</li>
<li>Added Email Us link on the app interface for quick email support</li>
<li>Xcode Export now warns user if they attempt to navigate away during an export operation</li>
</ul>
<p><strong>Bug fixes:</strong></p>
<ul>
<li>Fixed problem where ordering projects with large numbers of strings often resulted in network timeout errors</li>
<li>When a word count cannot be obtained from the server during checkout Traducto now asks the user if it should re-try, instead of beach-balling</li>
<li>Fixed problem where Xcode &#8216;Export&#8217; button was sometimes unresponsive</li>
<li>Fixed crash during Xcode Export on some large projects</li>
<li>Fixed percentage done calculation in Document projects when editing translations</li>
<li>Fixed crash when clicking rapidly between toolbar items</li>
<li>Display of multi-line translator messages is no longer truncated</li>
<li>Translator messages now sorted chronologically in ascending order</li>
</ul>
<h3>Click <a href="https://app.traductoapp.com/checkout/cart/add/product/4/"><strong>here to Download TraductoPro</strong></a> now!</h3>
<p>View <a title="TraductoPro 1.1.3 Press Release" href="http://www.prweb.com/releases/2013/02-traductopro-1-1-3/prweb10404121.htm">Press Release</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.traductoapp.com/app-releases/traductopro-1-1-3-download/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
